《哈利·波特》中文版的尴尬(一)
10月28日,这是《哈利·波特与死圣》简体中文版官方出版社----人民文学出版社预定的发行日,但尴尬的是,在英文版发行后的第七天,网络上就已经出现了它的完全中文版,完全根据网译盗版《哈利·波特与死圣》也于本月初在一些书摊面市。
这个令人们出版社尴尬的网络翻译团队自称“霍格沃兹翻译学院”。
尽管罗琳女士为防止泄密花了1000万英镑,但在《哈利·波特与死圣》全球发行之前,网上就已经出现了它的泄密版,相应的,泄密版也有中文版本。
7月19日,百度“哈利·波特7”贴吧中,出现了题为“根据泄漏版《哈7》,网译章节梗概”的帖子。翻译者署名Pref。起初只是叙述故事梗概,后来越说越详细,接近全文翻译。为了不让网友等待太久,他每翻译几百字就发布一次,无数对大结局翘首以盼的哈迷回帖支持,并不断鼓励他继续再译。Pref的网译持续到7月24日,共翻译34章,此后因故停止。这个帖子点击数超过77万,回帖高达1万多条。
Pref19岁,刚参加完高考,他已有7年“哈龄”。在拼命翻译的那几天里,他每天只吃一顿饭。Pref说为自己感到非常骄傲。
没有评论:
发表评论